No exact translation found for أصحاب السفن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أصحاب السفن

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Capitán, ¡solicitudes de embarcaciones civiles!
    ايها القائد , اطلب من اصحاب السفن المدنية دايسكي
  • También se publicó una circular para notificar a las empresas navieras y gestores navales que debían respetar las sanciones impuestas.
    كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالجزاءات.
  • Por ejemplo, en el caso Comités de armadores de Francia y África occidental la Comisión Europea entabló una acción judicial contra los cárteles o los abusos de posición dominante para excluir competidores de las conferencias marítimas o los comités de armadores con posiciones dominantes en el tráfico marítimo entre Europa y 11 Estados de África occidental y central.
    ففي قضية لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الأفريقيين الغربيين، على سبيل المثال، قدمت المفوضية الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن تهيمن على مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط أفريقيا.
  • Las medidas de seguridad marítima, que se orientan a establecer una cultura de seguridad entre la gente de mar, los propietarios de buques, los operadores de buques, los proveedores de servicios al sector marítimo y los administradores, usuarios y proveedores de servicios de instalaciones portuarias, hacen hincapié en mejorar la sensibilización y la vigilancia.
    وتهدف التدابير الأمنية البحرية إلى إرساء ثقافة أمنية واعية في صفوف البحارة وأصحاب السفن، ومشغلي السفن، ومقدمي خدمات القطاع البحري، ومشغلي المرافق المرفئية، ومستخدمي الخدمات ومقدمي الخدمات، والتركيز على تعزيز الوعي واليقظة.
  • 5.14 En el documento ILO/IMO/BC WG 1/INF.3, presentado por Greenpeace Internacional, figuraba información sobre un informe encargado por Greenpeace Internacional para la introducción y constitución de un fondo internacional de desguace ecológico dirigido a financiar métodos de desguace ambientalmente racionales mediante aportaciones de los propietarios de los buques basadas en el principio de "quien contamina paga".
    5-14 عرضت الوثيقة ILO/IMO/BC.WG.1/INF/3 والتي قدمتها منظمة السلام الأخضر الدولية معلومات عن التقرير الذي فوضت به المنظمة لاستحداث صندوق دولي لتفكيك السفن الصديق للبيئة وإقامته بهدف تمويل التخريد السليم بيئياً من خلال جمع المساهمات من أصحاب السفن على أساس مبدأ تغريم الملوث.
  • El Instituto Nacional de Pesca y Acuicultura promueve la consulta y la efectiva participación de pescadores y acuicultores en forma individual o a través de cooperativas y otras formas de organización, armadores, procesadoras, sindicatos de trabajadores de la pesca, la industria, investigadores, organizaciones financieras, educativas y demás gente competente en la elaboración de los planes de desarrollo pesquero y acuicultura y actividades conexas.
    والمعهد الوطني لمصائد الأسماك وتربية المائيات يشجع التشاور والمشاركة الفعالة من جانب المواطنين الذين يعملون في صيد الأسماك وتربية المائيات، بصفتهم الفردية أو كأعضاء في تعاونيات أو أي منظمات أخرى كالتي تجمع أصحاب السفن أو نقابات الصيادين وصناعة صيد الأسماك والباحثين والمنظمات المالية والتعليمية وغير ذلك من الأفراد المؤهلين المشاركين في وضع خطط تنمية مصائد الأسماك وتربية المائيات والأنشطة المرتبطة بهما.
  • La cooperación para el cumplimiento de las leyes entre la Unión Europea y los países interesados pudo no sólo haber dado lugar a la aplicación de la cortesía tradicional, sino también haber facilitado la recopilación de datos por la Comisión (ésta tardó cinco años en adoptar una decisión en el caso de los armadores).
    أما التعاون في مجال الإنفاذ، بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المعنية، فإنه ربما لا يكون قد أدى فقط إلى تفعيل إجراءات المجاملة التقليدية بل ربما يكون قد أدى أيضاً إلى تسهيل قيام اللمفوضية بجمع البيانات (استغرق الأمر من المفوضية خمس سنوات لكي تتخذ قراراً في قضية أصحاب السفن).
  • Lo mismo ocurre con el rescate pagado. Los armadores y las empresas navieras no quieren divulgar información sobre la suma de dinero pagada para liberar un barco y su tripulación.
    ونفس الشيء يقال عن الفدية المدفوعة، إذ أن مالكي السفن وأصحاب الشركات يرفضون الإفصاح عن أي معلومات بشأن المبالغ المالية التي يدفعونها مقابل الإفراج عن السفن والأطقم.
  • 4.5 El Grupo mixto de trabajo mantuvo un debate general durante el cual se presentaron algunas propuestas de tipo práctico para fomentar la aplicación de las Directrices. El representante de los trabajadores de la OIT informó al Grupo mixto de trabajo de una serie de iniciativas tomadas por el sector naviero como, por ejemplo, la elaboración de un documento orientativo para la implantación de las Directrices de la OMI, la preparación de “pasaportes verdes” para algunos buques de nueva construcción, la participación activa de las sociedades de clasificación en la confección de inventarios de materiales potencialmente peligrosos a bordo y la preparación de un modelo de contrato de reciclaje relativo a la venta del buque por su propietario a una instalación de reciclaje y el refrendo de las Directrices de la OMI.
    4-5 أجرى الفريق العامل المشترك عدداً من المناقشات العامة وتم طرح عدة مقترحات عملية لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية وأطلع ممثل أصحاب الأعمال التابع لمنظمة العمل الدولية الفريق العامل المشترك على عدد من المبادرات التي قدمتها صناعة النقل البحري مثل: وضع وثيقة إرشادية لتنفيذ المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية وإعداد "الجوازات الخضراء" (الجوازات البيئية) لعدد من السفن الجديدة والمشاركة الفعالة مع جمعيات التصنيف في تحضير قوائم المواد المحتملة الخطورة التي قد تكون موجودة على متن السفن ووضع عقد ثابت لإعادة تدوير يتضمن تفاصيل قيام أصحاب السفن ببيع سفنهم لمنشآت إعادة التدوير ودعم تأييد المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية.
  • Entre estos problemas figuraban la falta de equidad y justicia entre las partes interesadas (los buques de pesca extranjeros, los gobiernos, la industria y la sociedad civil); la coherencia de los acuerdos de pesca con las políticas nacionales de desarrollo; y la falta de mecanismos de supervisión y evaluación en los países en desarrollo, en especial los PMA, que ha dado lugar al agotamiento de las poblaciones de peces y a preocupaciones en materia de seguridad alimentaria, así como a posibles conflictos entre las partes interesadas dentro del sector, por ejemplo entre las pesquerías artesanales y las industriales.
    ومن بين هذه المشاكل، انعدام العدل والإنصاف بين أصحاب المصلحة (سفن الصيد الأجنبية والحكومات والصناعة والمجتمع المدني)؛ واتساق اتفاقات الصيد مع السياسة الإنمائية الوطنية؛ وعدم وجود آليات للرصد والتقييم لدى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، مما أدى إلى نضوب الأرصدة السمكية وأثار القلق إزاء الأمن الغذائي، فضلاً عن النـزاعات الممكنة بين أصحاب المصلحة في الصناعة، ومن ذلك على سبيل المثال النـزاعات بين مصائد الأسماك التقليدية والصناعية.